Китайцы – новые эллины

«Интерфакс-Религия» сообщает о том, что русские православные миссионеры на Тайване создали церковнокитайский язык, переведя на него Евангелие от Марка и планируют продолжить свою работу над прочими книгами Священного Писания.

Сам я энтузиаст китайского православия, но на этот раз позволю себе высказаться как скептик.

Начнем с того, что купить Библию на китайском языке, полные писания Ветхого и Нового Заветов – не проблема. Наиболее популярен вариант CUV (Chinese Union Version), созданный союзом китайских «христиан-патриотов», легальных для Китая православных, католиков и протестантов. На моей полке под иконами стоит англо-китайская Библия-билингва CUV/ESV (standard version), которую в том числе можно приобрести через Алиэкспресс. Чуть сложнее с богослужебными текстами, но как раз в Тайване выходят такие книги на китайском, выпускаемые Константинопольским патриархатом: октоих, часослов, следованная псалтирь, службы отдельных праздников, рано или поздно переведут вероятно и триоди.

Нужны ли новые переводы, да ещё и на новый «церковно-китайский» язык? Мы русские, наследники христианской цивилизации, можем роскошествовать, сличая Синодальный перевод с «Радостной вестью». В переводе на китайский язык возникает две большие проблемы. Во-первых, передать христианские понятия, привычные для христианской цивилизации, так, чтобы они были адекватно восприняты представителями цивилизации китайской. Во-вторых, правильно транслитерировать все собственные имена.

Именно поэтому я и воспринимаю CUV как базовое учебное пособие по библейской лексике, другие-то варианты в материковом Китае легально иметь нельзя. Нужен же какой-то общий базис, чтобы договориться. А так, конечно, да будет больше переводов, хороших и разных, и на «мандаринский» путунхуа, и на диалекты.

Китай завораживает как едва ли не последнее на планете непаханное миссионерское поле. Но я подозреваю, что в самом Китае-КНР в ближайшее время успехи православных (и тем более католиков) будут весьма скромными.

На условно «свободной» части Дальнего Востока ведут жатву новые протестанты — как правило, производные от пятидесятников. Это особенно видно по Южной Корее, но так же и по Японии (из 2,5 миллионов христиан только 30 тысяч православных), и по Гонконгу. Христианство там часть «американского» образа жизни (европейцев здесь не очень добро вспоминают). Завести собаку (в Корее, не для еды), выучить английский язык и ходить в пятидесятническую церковь – и ты готовый «западник». То же самое ждет и Китай по мере нивелирования в нем коммунистической идеологии. А английский в школах, говорят, там популярнее русского.

Тем более это касается китайцев-эмигрантов. Английский пригодится работнику любой специальности по всему миру, от Америки до Африки, восток которой сегодня так активно осваивается китайскими строителями. Русский – только для тех, кто уезжает из Китая «на север», в страны бывшего СНГ. Многие из них на новом месте проявляют интерес к христианству, но китайские переводы им для этого не особенно нужны.

Что же касается жителей КНР, владеющих исключительно китайским, то здесь известный парадокс: Библию ты прочесть (купить, скачать) можешь, а вот церковную общину найти и не попасть при этом под подозрение спецслужб будет сложновато. Как и в СССР времен застоя несложно было найти «Дао дэ цзин». Заметим, что в этом случае речь идет о верующем-книжнике, начинающем постижение религии с ученых книг. Что же касается миссионерства среди совсем простых работяг, и на родном китайском малограмотных, Бог весть, каковы могут быть успехи такой миссии… Но никто не будет придираться к китайцу-русисту, проработавшему годы в России, привезшему оттуда иконы и поющего на ломаном славянском «Отче наш» в местном приходе при каком-нибудь русском консульстве…

Я назвал китайцев «новыми эллинами» в том смысле, в каком употребляет это слово апостол Павел во второй главе послания к Римлянам: честь – прежде иудею, а после – эллину, и спрос сначала с иудея, после с эллина. Дела же закона написаны у китайцев в сердцах их, хотя бы и с конфуцианским привкусом. Надеюсь это хоть сколько-то может утешить сокрушающихся о слишком медленном проникновении Христианства в Китай.

Кстати, православные книжки на китайском можно купить (и кое-что бесплатно скачать) в интернет-магазине.

Юрий Эльберт