Всех этих слов на русском нет!

Когда редакция «Христианской России» попросила меня недавно подготовить небольшую заметку к юбилею первого издания «Евгения Онегина», я и не подозревал, что как раз в эти дни на экраны вышла очередная экранизация фильма. Экранизацию я не видел, хотя, судя по отзывам, стихами там говорит только «голос от автора».

Сегодня на писательско-издательской конференции по детской литературе я столкнулся с ещё одной попыткой пересказать роман в стихах прозой. Точнее даже комиксом. Одно из издательств взахлёб нахваливало новинку: графический комментарий к пушкинскому роману. Это было нечто вроде раскраски, между шаржем и примитивом, и каждый разворот был посвящён одному из аспектов жизни молодого повесы: один – одежде Онегина, «панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет», другой – его угощениям в ресторане, третий – содержимому его стола, «чем для роскоши обильной торгует Лондон щепетильный», ещё один – театру. Вероятно были там страницы и посвященные милейшему уголку – деревне, и в картинках наглядно показывалось, зачем ямщик сидит на облучке и как умудряется при этом взрывать кибиткой бразды, белые и пушистые.

Добро, подумал я, ещё один интересный артефакт для фанатов романа. Но нет же, выступающая дама всё ставила с ног на голову: «Если ваш ребёнок не хочет читать Онегина, дайте ему этот комикс, и он всё поймёт»!

К слову, такой же точно комикс предлагался и по «Горю от ума».

Если ваш ребёнок в 15 лет не желает читать «Евгения Онегина», то… по-моему лучше от него отстать. Охотно соглашусь, что и в этом возрасте найдётся немало подростков, которые предпочтут классическому (заведомо нудному) тексту комикс, но какие же могут быть гарантии того, что следом он откроет оригинал.

Язык Пушкина, что же спорить, во многом архаичен для современного подростка, и «Евгений Онегин» — не самое в этом смысле трудное произведение. За что же мы любим онегинскую строфу? За ритм, за певучесть. Когда ты открываешь незнакомый текст, и вдруг он течёт перед тобою со страниц как река, шепчет на своём «речном» наречии, живёт самостоятельной жизнью.

Когда-то мне в советской школе отбили вкус к чтению Некрасова. Всё время требовалось держать в уме цитаты из Белинского, соображения о страданиях русских крестьян, которых от векового гнёта смогла освободить лишь сталинская коллективизация, восхищаться подвигом русских женщин, отправившихся в Сибирь за мужьями. Только став взрослым человеком, я смог оценить лёгкость и певучесть некрасовской поэзии, его любовь к народному слову, его собственную широту души – картёжника, таланта, эпатёра.

Меня давно интересует вопрос: сколько процентов незнакомой лексики должно быть в классическом тексте, тем более ритмическом стихотворении, чтобы у юного читателя пропал к нему интерес?

С каким увлечением мы читали в юности художественную маринистику, понятия не имея, где находятся все эти бим-бом-брамсели. А сколько загадочных слов дарила фантастика!

Наконец, как мы когда-то пытались разбирать английские песни, все эти «шизгарес» вместо «shes got it».

Теперь разве не так? Теперь пятнадцатилетние увлечены кей-попом, скачивают и запоминают наизусть слова любимых хитов, хотя вряд ли кто из них примется всерьёз за изучение корейского языка. (В кей-поп песнях текст естественно на корейском, с вкраплением английских фраз, есть аналог — си-поп на китайском).

Но вдруг подросток впадает в ступор, видя:

Уж тёмно: в санки он садится.
«Пади, пади!» — раздался крик;
Морозной пылью серебрится
Его бобровый воротник.
К Talon помчался: он уверен,
Что там уж ждет его Каверин.
Вошел: и пробка в потолок,
Вина кометы брызнул ток;
Пред ним roast-beef окровавленный,
И трюфли, роскошь юных лет,
Французской кухни лучший цвет,
И Страсбурга пирог нетленный
Меж сыром лимбургским живым
И ананасом золотым.

В школьном издании «Евгения Онегина» аж 8 примечаний на одну эту строфу!

А по-моему ничего не нужно объяснять, дольше объяснять. Ну какая разница, кто такой был этот Каверин? Почему трюфли – роскошь юных лет (а потому что вы, подростки, тоже любите мотать родительские деньги на шиитаке и том-ямы, хотя всё это очень остро и не так уж круто, ибо доступно в кафе на каждом углу).

Неважно о чем тут речь. Ясно, что герой закусывает. И как классно! С какой энергией аппетита всё это описано!

Зачем я всё это рассказываю на христианском сайте? А дело в том, что на мой взгляд хотя бы раз так же стоит прочесть и Библию. Не подглядывая за каждой строкой в примечания от святых отцов, разумеется, и не ожидая никаких откровений, а просто наслаждаясь эстетикой и динамикой повествования. Тогда совсем иными предстанут и Псалтирь, и Евангелие, и Апокалипсис. Если вы не станете после прочтения немедленно создавать секту, спорить с догматикой и становиться гуру, тогда беды не случится.

Господь призывает нас принять Царство Его по-детски. А дитя как раз и смиряется с наличием непонятных слов, радуясь с радующимися и плача с плачущими.

Юрий Эльберт