Памяти владыки Каллиста

24 августа 2022 года после продолжительной болезни скончался митрополит Каллист (Уэр).

Для европейского англоязычного православия владыка Каллист, наверное, значит то же, что для Русской Церкви – святитель Феофан Затворник. Как минимум потому, что под его редакцией вышел многотомный перевод на английский язык «Добротолюбия» – одной из самых известных православно-аскетических книг, которую за сто лет до этого переводил святитель Феофан.

Тимофей Уэр родился в англиканской среде. В университете познакомился с православием, благодаря набиравшему тогда силу братству-содружеству святого Сергия и святого Албания. Сергий Радонежский – символ русского христианства, Албаний – просветитель британцев. Это содружество организовали в Оксфорде русские эмигранты, чтобы открыть православные сокровища западному миру, способствовать православно-англиканскому межрелигиозному диалогу.

Таким образом, Уэр познакомился с крупнейшими русскими мыслителями в Британии: Николаем Михайловичем Зерновым – основателем братства, Владимиром Николаевичем Лосским – автором известнейших трудов по догматике. Очевидно, знал он и старца-архимандрита Софрония (Сахарова) и архимандрита Льва (Жилле).

В те же годы, в том же братстве был и молодой застенчивый батюшка Антоний (Блум). Они с Уэром быстро ощутили духовное родство, и православный англичанин стал ходить к русскому священнику на исповедь.

Потом они оба стали митрополитами – митрополит Сурожский Антоний и митрополит Диоклийский Каллист. Где та Диоклея – так же неважно, как и где Сурож. Такие экзотические титулы получали православные архипастыри в Европе, в частности на Британской земле, где Антоний окормлял русских, а Каллист – греков. Впрочем Каллист сделался владыкой не сразу, долгое время был простым священником в Оксфорде, епархиальным секретарём.

До конца владыка не прекращал и научную работу – в частности, руководил диссертацией иеромонаха Иллариона (Алфеева), также будущего митрополита. Тема была избрана «Преподобный Симеон Новый Богослов и Православное Предание» — об одном из сложных православных аскетов, богословов и поэтов. Владыка Илларион, ныне служащий в Венгрии, сам пишет в соцсетях, что успел попрощаться со своим учителем за несколько дней до кончины.

Имя Каллист дали Уэру при постриге на острове Патмос, где писал Апокалипсис апостол Иоанн Богослов. Конечно, находясь в лоне греческого православия, он любил Грецию и Афон. Его перу принадлежат книги об афонском монашестве, об исихазме, об Иисусовой молитве – одним словом о том, что чаще всего притягивает к православию интерес западных традиционных христиан.

На русском языке у владыки Каллиста вышла небольшая книжка – «Православная церковь», самый знаменитый его трактат, переведённый также на испанский, французский и другие языки. Пятнадцать лет назад его издал Библейско-богословский институт апостола Андрея Первозванного. Говорят, что-то готовит сейчас к печати издательство Никея.

Но даже для тех православных русских, кто далек от богословия, владыка Каллист открыл … писателя Клайва Стейплза Льюиса, написав о нём эссе как об «анонимном православном».

«Он был похож на мистера Пиквика, на Пэлема Грэнвилла Вудхауза и его лорда Эмсворта, других персонажей чистейших и смешных английских книг, а также на большую, добрую собаку, – вспоминает о нём в блоге [Facebook запрещен в РФ, а организация Meta объявлена экстремистской] переводчик Светлана Панич. – …Нетрудно представить – владыка Каллист верил, что можно надеяться на спасение всех как там, куда он сейчас пришел, ему навстречу вышли, точнее, выбежали вудхаузовская такса, другие собаки, подзаборные и породистые, коты, Диккенс, Элиот, Честертон, св. Юлиания Нориджская, мать Мария…»

Вечная память!

Юрий Эльберт